•      

    出击
    ——与阿岱尔·阿德斯梅的对话

    宫林林译,本文由杨天娜博士推荐并审校
    博尔赫斯书店当代艺术机构,2008年9月,78页


        出击。阿岱尔·阿德斯梅的口头禅。这或许是介绍这个名字的一种方式,这个名字,如果我们查阅那些展览的艺术家名单的话就会发现,它总是因为以两个“A”开头而出现在第一的位置。
      “出击”,是他在言谈中经常用到的词。这是发动他人和一起发动自己的方式,是投入的方式,是活跃和专注起来的方式。也是承担和参与的方式,他自己也喜欢这样说。
      “出击”,这句格言在这位艺术家的实践和他的谈话片段中同样适用。就好像2006年春天的几个月里,我们与阿岱尔·阿德斯梅在他巴黎的工作室的几次会面里的一番谈话。不是在他“街上的工作室”——他居所前人行道的一角,被摄影框圈定,没有严格的界限,有些古怪的事情在此发生,伴随着一条蛇、七只野猪,一头狮子、一只猫和一只老鼠——而是与他的住宅毗邻的工作室,在这里快速掠过构成他将要举行的展览主体的作品的一些片断。在谈话中,我发现,这些作品有点像已经完成了,而且它们创造出了自己的逻辑和一起存在的强度,这些对话并不是把我们引向展览的光辉之中,而是带向他的影子和他的渴望。

  •     

    2008年1月16日-2月16日

    yang yong

    杨勇

    Eleven times a lady

    十一个女人的时代

    策展人:杨天娜

    Curator:Matina Koeppel-Yang

    开幕时间:2008年1月16日晚上7点

  •   

    2006悉尼双年展发言要旨

    (加拿大)林荫庭著,魏星译,宫林林校
    博尔赫斯书店当代艺术机构,2007年,32页


        本文选自由杨天娜(Martina Koeppel Yang)策展的“罗夏的店主系列——林荫庭作品 展”图录(北京,当代唐人艺术中心,2007),并获作者授权(Ken Lum)。

        几年前,在西非最大的艺术双年展Dak'Art举办时,我去了从塞内加尔首都达喀尔坐船 过去很近的格里岛。17世纪时,成千上万的黑人奴隶从这里被运往美洲,格里岛就是那时作为行政贩运点发展起来的。在三个多世纪里,欧洲国家为了控制格里岛贩卖人口的暴利贸易而你争我夺。在以前的贸易堡垒,现在成为博物馆的“奴隶屋”(Maison des Escalves,或Slave House),“无归之门”向我们标示着当时奴隶们必须跨过这道门槛,被捆绑在木质奴隶船的低矮的小房间里,开始他们横穿大西洋的死亡之旅。整个行程中,奴隶们被迫仰面躺着,头对脚、脚对头地一个个挤在一起。“奴隶屋”里陈列着当时殖民政府印制的种种历史文献,包括以“火柴棍男人”形式描绘的船上贩奴机构。这些图案基本上像今天商业上的效率分析表,帮助船上官员计算出最高载货率和最低死亡率的数值。在这间“奴隶屋”里,我见到很多来格里岛寻根的美籍非洲人,成年男女在这巨大的历史创伤前不能抑制地痛哭流涕,那场面让人十分动容。